PDA

View Full Version : Unique words of your regional dialect


Miraz
August 8, 2007, 08:10 AM
Recently we are having debates over dialect vs language, but it's true that we hardly understand some words frequently used in different regional dialects.

The purpose of this thread is to enlighten us about some unique words used in different regional dialects and enrich our Bangla vocabulary :)

I am from Madaripur, but I was brought up in different cities of Bangladesh and passed my last 15-16 years in Dhaka. Here's three words from greater Faridpur dialect and their meaning.

Words ---------------Meaning
1. Komfa ([বাংলা]কম্ফা[/বাংলা]) - Papaya ([বাংলা]পেঁপে[/বাংলা])
2. Tobon ([বাংলা]তবন[/বাংলা]) - Shirt ([বাংলা]জামা[/বাংলা])
3. Kurka ([বাংলা]কুরকা[/বাংলা]) - Hen ([বাংলা]মুরগী[/বাংলা])

Who's next to share?

Kabir
August 8, 2007, 08:14 AM
Damn, at work. Can't write Bangla. This will be my favorite thread for the next couple of months, for sure. For now, let me just tell you a saying: "gaaler oot gaal, fonder oot mejjan". That's what you'll have to hear when you're fat like me!

Rubu
August 8, 2007, 08:34 AM
Here are a few words used in Sirajganj (Forgot to mention)
[বাংলা]
কুরকা = মুরগী
পোত্তিন = ঘুড়ি
আনাজি = সবুজ
ভোগলু = বোকা
ভুনানো = পিট্টি দেওয়া
চুম্বুলি = ছোট্ট
মাল = সরিষা
জার = শীত
চগো = মই = ladder
[/বাংলা]
I'll keep adding when I remember them. I always kept an special interest in these words.

Miraz
August 8, 2007, 08:36 AM
Rubu, Are these words from Sirajgonj?

I remember another one from Faridpur.

[বাংলা]ভালো তেল = সরিষার তেল[/বাংলা]

One from Khulna

[বাংলা]রেজগি = ছোট ছেলেমেয়ে[/বাংলা]

nobody
August 8, 2007, 08:40 AM
Kabir, are you chatgaiyya. Damn I do not have Avro installelled here.
I know everybody knows what Gom stand for in chatgayya. A quiz what is Lobbo?

Rubu
August 8, 2007, 08:46 AM
Rubu, Are these words from Sirajgonj?

I remember another one from Faridpur.

[বাংলা]ভালো তেল = সরিষার তেল[/বাংলা]

One from Khulna

[বাংলা]রেজগি = ছোট ছেলেমেয়ে[/বাংলা]

Yes they are from Sirajganj. Interestingly, in Sirajganj, [বাংলা]রেজগি = খুচরা পয়সা[/বাংলা]. Make me think that it actually means something like 'smaller version'.

Kana-Baba
August 8, 2007, 08:58 AM
Chatgaiya:

goyam - peyara
kuishel - aakh

Tigers_eye
August 8, 2007, 09:03 AM
monu - Brother. Borishal.
Ghapan - dholai. Khulna.
Dibani - dholai. Joshor.
Helicopter - Van gari (modified rickshah) Khulna.

Rabz
August 8, 2007, 09:16 AM
from my barisal dialect (which should be a national language of its own)

o monu, mela horo - o bhai, rowna den (jatra shuru koro).

pakka mara - chora (throwing something)
... as if, oi ball ta pakka mar to...

kanda - side, area
as if; purbo kanda, poschim kanda - east side, west side

ammark
August 8, 2007, 12:20 PM
[বাংলা]বোঁয়াসি[/বাংলা] - Guava ([বাংলা]পেয়ারা[/বাংলা]) in Chatgaiya

AsifTheManRahman
August 8, 2007, 12:30 PM
Chatgaiya:

goyam - peyara
kuishel - aakh

khorobaiyun - tomato
kura - murgi
gurufowa - baccha polapain
fet forer (the last "r" may or may not be silent, depending on the speaker's accent) - pet purey = miss kori

AsifTheManRahman
August 8, 2007, 12:35 PM
From my dad's side (Gaibandha):

kutey - kothay (mui aar kutey zamu?)
soul - chele

looks like my Gaibandhaiya vocab is fading...

Miraz
August 8, 2007, 12:38 PM
A Gopalganj one..

Kholte - House or area - eg - kar kholte gechila?

Murad
August 8, 2007, 12:49 PM
Some NOAKHALI words

গজম (ghojom) = (jaam) জাম
গইয়ম (goiyom) = (guava) পেয়ারা
হাগল (hagol) = (crazy) পাগল
হাগল হোলাহাইন (hagol holahain) = (crazy boys) পাগল পোলাপাইন
দোয়ান (dowan) = (store) দোকান
হালা (hala) = (brother-in-law) শালা
আঁই (aai) = (i) আমি
আঁর (aaar) = (Mine) আমার
আঁই চরে যামু (aai chore jamu) = ( ) আমি চরে যাব
কুইয়র (kuiyor) = (sugar cane) আঁখ

guys whats chor in english?? i forgot that.. someone help plz..

Murad
August 8, 2007, 12:52 PM
From my dad's side (Gaibandha):

kutey - kothay (mui aar kutey zamu?)
soul - chele

looks like my Gaibandhaiya vocab is fading...

you mean shawal?? many part of bangladesh use this word for boys

AsifTheManRahman
August 8, 2007, 01:24 PM
i mean soul, or at least that's how it's pronounced. "so-ul"

cricket_dorshok
August 8, 2007, 01:44 PM
Here are a few words used in Sirajganj (Forgot to mention)
[বাংলা]
কুরকা = মুরগী
পোত্তিন = ঘুড়ি
আনাজি = সবুজ
ভোগলু = বোকা
ভুনানো = পিট্টি দেওয়া
চুম্বুলি = ছোট্ট
মাল = সরিষা
জার = শীত
চগো = মই = ladder
[/বাংলা]
I'll keep adding when I remember them. I always kept an special interest in these words.
'jar' is used in the whole northern part. we, few friends used to use this word in the uni.
Here is few from Panchagarh:
tam = peara (guava)
tohobon = lungi
khunthe = where

Ahmed_B
August 8, 2007, 02:05 PM
[বাংলা]বরিশালঃ
তাউরাশ=গন্ডগোল[/বাংলা]

DJ Sahastra
August 8, 2007, 03:00 PM
From my dad's side (Gaibandha):

kutey - kothay (mui aar kutey zamu?)



This is interesting because in Mumbai (Bombay), the local language is Marathi.

And "Kuthe" in marathi means "Where".

For Example:

Tumi Kuthe Jaanar = Where will you go?
Tumi Kuthe Hota = Where have you been?

Sohel
August 8, 2007, 04:29 PM
Some NOAKHALI words

গজম (ghojom) = (jaam) জাম
গইয়ম (goiyom) = (guava) পেয়ারা
হাগল (hagol) = (crazy) পাগল
হাগল হোলাহাইন (hagol holahain) = (crazy boys) পাগল পোলাপাইন
দোয়ান (dowan) = (store) দোকান
হালা (hala) = (brother-in-law) শালা
আঁই (aai) = (i) আমি
আঁর (aaar) = (Mine) আমার
আঁই চরে যামু (aai chore jamu) = ( ) আমি চরে যাব
কুইয়র (kuiyor) = (sugar cane) আঁখ

guys whats chor in english?? i forgot that.. someone help plz..

Also "Boir", meaning "feet", "Reni" meaning "looking at", "Heti" meaning "her", "Hyata" meaning "him", "Imui" meaning "this way", "Himui" meaning "that way", "Kimui" meaning "where", "Ton" meaning "from", and my favorite "Hyatetik" meaning "pathetic" ...

Murad
August 8, 2007, 05:07 PM
Sohel Bhai, are you from Noakhali??

Sohel
August 8, 2007, 05:11 PM
Sohel Bhai, are you from Noakhali??

No bro, but many in my family have married into people from there for generations. I also tour there a lot, a place very close to my heart.

adel
August 9, 2007, 01:17 AM
this is off-topic, but nevertheless...
i require some clarification on a certain word...the word is "shala"...i know it's 'actual' meaning is wife's little brother, but i am just curious as to what the "bad" meaning is...i mean people use it and all, but i have heard it is a swear word of sort...

layperson
August 9, 2007, 01:24 AM
this is off-topic, but nevertheless...
i require some clarification on a certain word...the word is "shala"...i know it's 'actual' meaning is wife's little brother, but i am just curious as to what the "bad" meaning is...i mean people use it and all, but i have heard it is a swear word of sort...

:floor: :floor:

Miraz
August 9, 2007, 05:25 AM
this is off-topic, but nevertheless...
i require some clarification on a certain word...the word is "shala"...i know it's 'actual' meaning is wife's little brother, but i am just curious as to what the "bad" meaning is...i mean people use it and all, but i have heard it is a swear word of sort...

adel, I am really impressed with your simplicity and honest intention to clear up the confusion which is a bit rare in these days.

Calling wife's brother "Shala" is just fine and some times show the affectionate part of the relationship between "Shala - Dulabhai".

Now calling someone else "shala" can result in furious response. By calling him shala, the person concerned is indirectly pointing that his sister is that person's wife or has some special relationship with that person (which is not the case here). This can be really humiliating and can result in fuming response. :)

damalChele
August 9, 2007, 04:39 PM
Here's some more noakhailla dialects

Hani - water
Homondi - brother in law
Huut - son
Homondir huut - son of brother in law

By the way the dialect changes even within the same region. For instance some part of Noakhali people say "Ekule" meaning this way and literally few miles apart in another district/Thana others will say "Eaandi". Both have the same meaning. Fascinating!

ammark
August 9, 2007, 05:22 PM
Sylheti:

[বাংলা]মৈর্গ্যর ফুয়া[/বাংলা] (Moirgyor Fua) - [বাংলা]খালাত ভাই[/বাংলা]; Khalato Bhai / Son of Khala
[বাংলা]মৈ[/বাংলা]; Moi - [বাংলা]খালা[/বাংলা]; Khala

i mean soul, or at least that's how it's pronounced. "so-ul"

Almost sounds like "chaal" in Chatgaiya. Or Sawol for Chhagol

AsifTheManRahman
August 9, 2007, 05:57 PM
Sauwol and Fauwol. The TV series "The Fall Guy" had taken a completely different meaning among Chittagonians in the early 90's.

samjad
August 10, 2007, 11:11 AM
birbijja-- slippery ... oi dike jeo na , oi dike birbijja!!!

BD-Shardul
August 13, 2007, 03:28 AM
CAUTION: I don't want to be indecent, neither do I want to disturb the G-rated atmosphere of the forum.

Anyone who studied in Bangladeshi syllabus should know about Forayezi Andolon. And also you must know the name of the son of Haji Shariot Ullah, and his son (_______) Mia then. Our social scienc teacher was teaching this topic (I was in class five then), and the whole class was laughing loudly when he came across that name. Our teacher, who was from Madaripur, however didn't laugh at all. Rather he told us that the meaning of that word (Shoriyot Ullah's son's first name) is CHACHA in Madaripuri/Shariotpuri/Faridpuri dialect.

He also said that whenever Faripur or Madaripur people see anyone who live in their mohollah, they usually greet him like, "Oi _______ (put Shoriyot Ullah's son's first name here), koi jao" :lol::lol::lol::lol:

Now my question (especially to the members who are from Shariotpur, Madaripur, or Faridpur) is, "Did our teacher tell us the right thing?"

Rabz
August 13, 2007, 07:15 AM
I didnt know that word meant the same thing in Faridpur/madaripur.

Cuz as far as my knowledge goes, it is the same word as well in our Barisal dialect.
pretty funny indeed.

Alien
August 13, 2007, 07:55 AM
I speak one and only "shuddho Bangla". No hard or softcore accent or dialects like Sylhetis and Chittagong ppl.

Kabir
August 13, 2007, 08:42 AM
This adds to my curiosity. BD-Shardul bhai, please send me the ____ parts in PM :(

Rabz
August 13, 2007, 08:45 AM
This adds to my curiosity. BD-Shardul bhai, please send me the ____ parts in PM :(

lets just say it has something to do with our traditional national sport.

Kabir
August 13, 2007, 09:00 AM
Kabaddi?

cricket_dorshok
August 13, 2007, 09:18 AM
Kabaddi?
nah, eta to valo nam, the other name of the same sport. then you need to omit the first two character. anyway, i don't find it disturbance to G-rated forum what BD-Shardul bhai suggested.