View Single Post
Old June 5, 2006, 03:29 PM
Nasif's Avatar
Nasif Nasif is offline
BanglaCricket Development
Join Date: October 4, 2002
Location: USA
Favorite Player: Mashrafe Mortaza
Posts: 9,088

Originally Posted by Shafin
I'm on a bit of dillema concerning plural nouns.For example,i translated"currently active members" as "বর্তমানে সক্রিয় সদস্যসমূহ"but it sounds much better if i just omit the plural part and say "বর্তমানে সক্রিয় সদস্য",what do you think?
You dont' have to use plural all the time. Bangla isn't plural intesive language like english. সক্রিয় সদস্য বললে, একের বেশীও বোঝাতে পারে। Just be consistent and it has to sound right. Get a Samsad English to Bangla dictionary handy
They said, "After we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!" Say, "Even if you turn into rocks or iron.[17:49-50] |Wiki: Cold Fusion occurring via quatum tunnelling in ~101500 years makes everything into iron.
Reply With Quote